?
梅丹理(Denis Mair) 美國(guó)詩(shī)人,漢學(xué)家,俄亥俄州立大學(xué)中文碩士,《臺(tái)灣前沿詩(shī)選》(哥侖比雅大學(xué)出版社)的合譯者,也是《當(dāng)代中文詩(shī)歌選》(上海文藝出版社)的主要譯者。他翻譯的個(gè)人詩(shī)集包括嚴(yán)力的《造句的可能性》(香港銀河出版社)、伊沙的《伊沙詩(shī)選》(香港銀河出版社)、麥城的《麥城的詩(shī)》(英國(guó)Shearsman出版社)、黃貝嶺的《舊日子》(波士頓傾向出版社)。曾任美國(guó)西部The Temple詩(shī)刊的副編輯,于2004年參加策劃華盛頓州的Walla Walla詩(shī)歌節(jié)。于2006獲得上海撒嬌詩(shī)院的詩(shī)歌交流獎(jiǎng)。2007年任南京藝事后素美術(shù)館的駐館顧問;2009年任北京上苑藝術(shù)館駐館詩(shī)人。他的英文詩(shī)集Man Cut in Wood由洛杉磯山谷詩(shī)社出版;中文詩(shī)集《木刻里的人》由紐約惠特曼出版社出版。
?
和唐代友人(組詩(shī))
梅丹理(美國(guó))中譯:王浩
**
我們已經(jīng)在動(dòng)機(jī)的樹林里
徘徊多年
有人探尋過路徑
有人在伏擊他人
最后我仰面躺下,浸沒在
來時(shí)經(jīng)歷的事情中
**
寒冷穿透了我們的心
我們讓自然憐惜我們
我們甚至在踩碎的花瓣上拼寫出悲憫
接下來就是讓彼此溫暖
**
戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀了陜西的田地
田地因此成了一望無際的綠野
風(fēng)追逐著躁動(dòng)的云
鳥兒消失在遠(yuǎn)處
這一切都在杜甫胸中涌動(dòng)
**
杜甫的朋友一半已經(jīng)成鬼
這會(huì)讓他成為怎樣的人?
他的小舟拴在擠滿這些鬼魂的園子前
他牽著這樣的霧峰沿河而下
**
那美人為何斜倚著修竹?
這難道不比斜靠在門廊前更好?!
但竹子難以支撐一個(gè)人的身軀
盡管如此,她仍然推贊那纖弱的竹莖
就像邁克爾?喬丹代言耐克
**
杜甫曾夢(mèng)想與李白一道歸隱
一起服下不老仙丹
讓他們的詩(shī)樹長(zhǎng)到天外
杜甫羨慕那山中的道士
也是他年少時(shí)敬佩的狂野劍俠
李白則被卷入連綿的宴飲
而當(dāng)他們相聚論詩(shī)
仍然有心弦的共鳴
有助于激發(fā)靈感
但杜甫太愛這個(gè)世界
這種愛只能通過家庭得到流露
?